Strange promotional video explains the Toshiba TG01 is thin, fast and wide… thin, fast, wide…
Toshiba is ramping up for the launch of the Toshiba TG01 in UK, and this video appears to be part of their pitch.
After watching the video I can certainly not say I don’t know the TG01 is, well, thin, fast and wide. Thin, fast, wide. Thin, fast, wide …
You might also like
| Toshiba TG01 hands-on The Stuff team was offered an exclusive hands-on with the Toshiba TG01. They will be posting a video... | Toshiba TG01 UK launch date confirmed Pocket-lint reports that they have confirmed a UK launch date for the Toshiba TG01. According to Toshiba... | Toshiba TG01 promotional video Toshiba UK has put up this video of the Toshiba TG01, showing amongst other things the soft keyboard... | Toshiba TG01 software tour Arne Hess from the:unwired.net has in his usual thorough fashion reviewed the Toshiba TG01’s software... |




i can see parody forming lol
flimsy >hyped >pricey
hopefully the above is not true
think “not sexy”
think “not sexy”
if you not a geek or nerd before, this BIG thing will make you look like one!
thats one of the dumbest promotional videos i’ve ever seen. but every single one of the dancing girls in the vid would…”get it”, and they dont even know it
i love the phone, but the add on the other hand….><
In Russia, it’s called “??????”
in russian its
tonkiy, bistriy, shirokiy
too bad the vid had only eng, fra, spa, maybe italian
Matteo Reply:
July 9th, 2009 at 12:20 am
Italian is not spoken by an italian person anyway…
“Thin” is translated as “Fino”, while it should be “Sottile”
“Fast” is translated as “Rapìdo” (accent on the “i” but it should be “Ràpido”, accent on the “a”); also it would sound better as “Veloce”
“Wide” is translated as “Grande”… Uhm it could be ok, but Wide is the english for “Largo”
Matteo Reply:
July 9th, 2009 at 12:20 am
Italian is not spoken by an italian person anyway…
“Thin” is translated as “Fino”, while it should be “Sottile”
“Fast” is translated as “Rapìdo” (accent on the “i” but it should be “Ràpido”, accent on the “a”); also it would sound better as “Veloce”
“Wide” is translated as “Grande”… Uhm it could be ok, but Wide is the english for “Largo”